Notre-Dame de Paris: differenze tra le versioni

m
Bot: ripristinata la versione 2396624 di AutoImport del 12 ottobre 2022 04:55:48
Nessun oggetto della modifica
m (Bot: ripristinata la versione 2396624 di AutoImport del 12 ottobre 2022 04:55:48)
Etichette: Rimosso rimpallo Ripristino manuale
 
(25 versioni intermedie di 16 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{titolo|Donna Nostra di Parigi}}
{{Nota disambigua|l'omonimo film Disney|Il gobbo di Notre-Dame}}
{| width=80% align=center class="expansion" style="background: #CE6C4A; color: black; border:3px solid black; margin-bottom: 5px; font-size: 120%;"
| style="padding-right: 2px; padding-left: 2px;" |
<div style="text-align: center;">'''!!ATTENZIONE!!'''</centerdiv>
 
[[ImmagineFile:Frollo arrabbiato.jpg|left|240px]]
[[ImmagineFile:Frollo arrabbiato.jpg|right|240px]]
 
<div style="text-align: center;"><font size="-1"> Il ministro '''[[Frollo|<font color=black>Frollo</font>]]''' non è particolarmente soddisfatto dell’argomento trattato in questa pagina. Presto! Scappa, prima che ti precipiti in una voragine di fuoco!</font></div>
 
 
<center><font size="-1"> Il ministro Frollo non è particolarmente soddisfatto dell’argomento trattato in questa pagina. Presto! Scappa, prima che ti precipiti in una voragine di fuoco!
|}
 
{{Cit2|Questo ucciderà quello.|[[Frollo]] spoilerarivela impunemente il finale, tra le bestemmie generali dei lettori}}
 
{{Cit2|Questo ucciderà quello.|Frollo spoilera impunemente il finale, tra bestemmie generali dei lettori}}
 
Il '''Notre-Dame de Paris''', o ''Donna Nostra Signora di Parigi'', è l'estrema opera del noto autore [[Victor Hugo|Vittorio Ugo]], nonché edificio storico, luogo di culto e [[Prostituta|attrazionedonna localedi piacere parigina]].<br />
Ancora oggi ci si chiede se il titolo si riferisca semplicemente ad una donna di facili costumi econosciuta allenella suecapitale vicende tra le case dell’intera Parigi cinquecentesca,francese oppure se si tratti dell’originale idea dell’autore di scrivere un libro su una chiesa.<ref>E pensare che il Papa di allora non l’ha nemmeno pagato!</ref>
 
Dopo un’attenta analisi dell’Operadell’opera, propendiamoi critici propendono per la prima ipotesi.
[[ImmagineFile:Hugo Gargoyle.jpg|thumb|right|250px|Vittorio Ugo in una foto di repertorio.]]
 
==Origine==
Essendo il periodo dei grandi polpettoni romanneoclassregolaledettiromanticoneoclassicomaledetti, il giovane Ugo non voleva essere da meno e lasciare un’eredità che facesse dannare generazioni su generazioni di studenti. Non appena terminati gli studi, sentendosi al sicuro e pronto per vendicarsi ingiustamente sui novellini in arrivo dopo di lui, iniziò a rimuginare sull’opera da mettere in atto.
 
A quei tempi aveva due principali avversari: uno era [[Dante]], che con la [[Divina Commedia]], era diventato ormai baluardoun caposaldo del martirio scolastico,; l’altro era la new entry [[Alessandro Manzoni]], che con i [[Promessi Sposi]], appenaaveva affermatosigià escalato giàla sullaclassifica crestadei dell’ondalibri letti con meno attenzione dell'[[anno]] [[1827]].
Essendo {{citnec|una persona umile}} (citazione necessaria), per Vittorio la scelta fu semplice: doveva creare un libro in grado di superare i [[Promessi Sposi]] e divendare il nuovo [[incubo]] studentesco subito dopo la Divina Commedia.
 
Per far ciò, era necessario raggiungere un livello di '''MdL<ref>''', ovvero di ''Mattonanza del Libro'', oltre l’umana sopportazione. DatoLa Mattonanza del Libro è data dal prodotto tra il numero N di pagine e la complessità C dei periodi.</ref> oltre l’umana sopportazione. Da bravo scrittore professionista Ugo prese la storia principale <sdel>raccattata da un paio di vecchie comarcomari</sdel> generata dalla sua mente brillante, la fece affettuosamente ''a pezzi'', la mise in ununo barattoloshaker, agitò per bene e ne ricostruì un {{citnec|variopinto}} bricolage. Dato che così per l’''ermetismo'' era a posto, ma il testo non superava le 20 pagine <ref>Contando fronte e retro per 2.</ref>, Ugo aggiunse una serie di trame secondarie più o meno inutile,inutili; poi, non contento, una serie di trame terziarie prevalentemente inutileinutili, quindi una serie di trame quaternarie perfettamentecompletamente inutileinutili. A quel punto, avendo già inserito nel libro la vita personale di ognuno dei cittadini parigini dell’epoca, si buttò di getto sulla fauna locale. Ed ecco fatto: il nuovo tormentone europeo era pronto per la pubblicazione.
 
 
Inutile dire che la cosa non piacque molto a [[Manzoni]], che contraccambiò all’uscita dedi “Nostra-Donna Signora di Parigi” contraccambiò con la versione in francese dei [[Promessi Sposi]], con due capitoli in più rispetto alla versione italiana in cui Renzo viene fermato al casello di Lecco con due grammi di [[hashish]]; Ugo rispose con la relativa copia del suo romanzo in italiano del suo mattone cartaceo e così il duello ebbe inizio. C’è da precisare che, a quei tempi, se due gentiluomini erano in conflitto, si ritrovavano in un’assolata mattina primaverile e, per appianare le divergenze ideologiche, si sparavano l’un l’altro un colpo di pistola, ripetendo l’operazione finché non ne restava solo uno. Sfortunatamente per i letterati funzionava diversamente: mantenendosi incollati nei loro studioli ombrosi, s’inviavano lettere offensive e recensioni pessime a vicenda, tra una stoccata letteraria e l’altra<ref>Una, una specie di [[rosik e controrosik]] ante-litteram, tranne per il fatto che a quei tempi tra una risposta e l’altra ci si faceva un raccolto.</ref>.
 
 
Con la guerra al culmine e la Svizzera rimasta sommersa dalle chilometriche lettere minatorie non arrivate a destinazione e invasa da cavalli e fantini sfiancati, i [[studente universitario|laureandi]] di tutta Europa, spaventati dalla prospettiva di dover raccogliere l’abominevole massa cartacea, archiviarla come “Epistole dell’Asse [[Milano]]-[[Parigi]]” e conseguentemente studiarla, implorarono i due autori di cessare le ostilità.
Line 51 ⟶ 48:
*Straziante parabola della Focaccina Dolce, mangiata dal crudele e insensibile Bambino Paffuto, dopo un quanto mai emozionante inseguimento.
*Commovente e fondamentale la storia dell’Uccello su Nostra-Donna<ref>Che andate a pensare, pervertiti?!</ref> e del suo melanconico volo dritto nel [[vagina|cuore]] della cattedrale, orrendamente deturpato dalle [[sesso|ristrutturazioni]] passate e future. Ebbene sì, si scoprirà in seguito che l’uccello in questione è anche veggente.
[[ImmagineFile: Vignetta Quasimodo.jpg|thumb|right|250px| L’Uccello salva Quasimodo, intento a [[Suicidio|suicidarsi]], dando ai lettori la gioia di altre 200 pagine. Purtroppo, non sarà in grado di [[Suicidio|salvare tutti loro]].]]
*Un gruppo di studenti marinari ubriachi si da alla pazza gioia in una casa di piacere locale. L’arcidiacono Frollo, riconoscendo tra i deprecabili giovincelli suo figlio/fratello, lo tira per le orecchie e riporta in chiesa, dove, da bravo [[prete]], tenterà ancora una volta di insegnargli la [[pedofilia|Retta Via]].
*Lungo assolo della megaCampana in cima a Nostra-Donna, perfettamente trasposto in versione cartacea.
Line 73 ⟶ 70:
===Pietro Gregorio===
Regista squattrinato e fallimentare; resosi conto di non poter sfondare nel mondo dello spettacolo, opterà per la carriera d’appaltatore, si sposerà con Nostra-Donna, ma dopo due mesi di “amore platonico”<ref>Sue parole.</ref>, chiederà il divorzio, risposandosi poco dopo con la capretta di lei, “decisamente più attraente”<ref>Sempre parole sue.</ref>.
[[ImmagineFile:Vignetta Quasimodo con campana.jpg|thumb|right|250px| Pressappoco cavalca Nostra-Donna, notare l'espressione di goduria della campana.]]
===Pressappoco===
Un gobbo zoppo, orbo, brutto e sordo. Quando il suo tutore/padre Frollo gli negherà i favori sessuali a cui era stato abituato fin dall’infanzia in favore di una zingara, tenterà inutilmente di suicidarsi. Si consolerà operando una tremenda vendetta nei confronti di entrambi.
Line 80 ⟶ 77:
===Il Re di Parigi e il Re degli Appaltatori===
Personaggi marginali, svolgono la funzione di un capo cantiere e relativo sindacato di nullafacenti.
[[ImmagineFile:Vignetta Frollo.jpg|thumb|left|200px| Frollo sevizia Nostra-Donna, tentando di eccitarla con un pungolo.]]
===[[Frollo]]===
Raro esempio di [[prete]] acculturato e noto graffittaro. Passa la maggior parte della sua vita in uno studio all’interno di Nostra-Donna, deturpandone le forme con appunti personali<ref>A quei tempi non erano ancora stati inventati i post-it.</ref>.
===Gudula===
Una vecchia strega tenuta giustamente rinchiusa in una cella in vista, così da poter essere derisa pubblicamente. D’altro canto non sembra esserci nulla che le impedisca di ricambiare agli insulti a livelli da record, piazzandosi così nel guinnes dei primati tra [[Tersite]] e [[Vittorio Sgarbi|Sgarbi]].
[[ImmagineFile:Samara02.jpg|thumb|right|250px|[[The Ring|Samara]], la reale figlia di Gudula, i nostri ricercatori hanno appurato che la scarpetta di Esmeralda fosse in realtà un [[fake]].]]
===La Focaccina e l’Uccello===
Con cui Ugo farcisce la storia d’elementi rispettivamente tragici ed equivoci.
Line 95 ⟶ 92:
==Si consiglia la lettura a...==
*[[Emo]]: il massimo per arrivare a fine giornata. Ma non oltre.
*[[Papaboy]]: ne vale la pena, giusto anche per la scena in cui la strega viene <sdel>messa al rogo</sdel> impiccata.
*[[Avvocato|Azzeccagarbugli]]: se riuscite a sbrogliare tutte le trame, il codice penale sarà uno scherzo.
*Aspiranti giocatori di [[Warhammer]]/[[D&D]]: come sopra, anche se, ammettiamolo, neanche Nostra-Donna di Parigi regge a confronto con un regolamento [[Warhammer]]/[[D&D]]; perlomeno può fornire spunti per i pg come il Cacciatore di Streghe e il Nano Infame.
 
Line 111 ⟶ 108:
*La [[Disney]] ha reinterpretato la storia in una nota [[Il gobbo di Notre-Dame|parodia]], i resoconti dicono che, il giorno della prima, Ugo si sia rivoltato nella tomba.
 
==Note==
 
==Note==
{{legginote}}
{{note|1}}
 
 
 
==Voci correlate==
Line 123 ⟶ 117:
*[[Divina Commedia|La Divina Commedia]]
*[[Il gobbo di Notre-Dame]]
*[[Frollo]]
 
{{Francia}}
 
[[Categoria: Mattoni]]
[[Categoria: LibriFrancia]]
[[Categoria: FranciaGobbi]]
7 543

contributi