Lingua portoghese: differenze tra le versioni

m (Bot: Sostituzione di tag obsoleti.)
Riga 38:
Tra parentesi è riportata la pronuncia, se non c'è significa che si pronuncia così com'è.
 
*''Vai tomar no cu'' (Vai tomàtomar nu cu): Scusa, sai dirmi che ore sono?
*''Sua mãe é uma puta'': Ammiro moltissimo tua madre (da dire quando siete in presenza della madre di chi vi ascolta)
*''O'' (inserire il nome della nazione) ''é uma nação cheia de filhos da puta'' (U...è uma nasan-unassaun sceia de figliosfigliush da puta): Il...è una nazione piena di brave persone.
*''Eu odeio os seus pais'': Adoro moltissimo i tuoi genitori (da dire in presenza dei genitori di chi vi ascolta)
*''Eu queria, mas eu fiz voto de castidade'' (Eu chiriacheria, maismaish eu fizfij votu de castidagicashtidade): E allora scopami! (da dire al/la vostro/a ragazzo/a in richiesta di sesso)
*''O Ronaldo is on the table'': da dire in [[conversazione]] in [[inglisc]]
*[http://it.wikipedia.org/wiki/Deodoro_da_Fonseca ''Deodoro da Fonseca''] ''chi?'': da dire durante una discussione sulla storia
Utente anonimo