Dialetti d'Abruzzo: differenze tra le versioni

nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(36 versioni intermedie di 24 utenti non mostrate)
Riga 1:
 
{{altamente_terrone}}
 
{{Cit2|IJ iamm, magn n'atr poc, ca par ch' t' shti asseccoij|Nonna/zia Abruzzese al nipote di 8 anni che pesa 72Kg}}
 
[[File:Cartina Abruzzo colorata.gif|thumb|right|300pxminiatura|Qui sono rappresentati, in diversi colori, i vari dialetti parlati in Abruzzo|374x374px]]
 
{{Cit2|Offreghete che cazzo de friddu che fa!|[[L'Aquila|Aquilano]] ogni giorno}}
Line 7 ⟶ 9:
{{Cit2|Frectngul ma cazz' fa l caij|[[Pescara|Pescarese]] ogni giorno}}
 
Il '''dialetto abruzzese''' non esiste. Esistono invece innumerevoli '''dialetti d'Abruzzo'''. Infatti è risaputo che in [[Terremoto in Abruzzo|questa terra molto scossa]], ogni paesello del [[cazzo]] ha una lingua propria e ricostruire tutti dialetti e dialettini è una cosa impossibile. Ma noi di [[Nonciclopedia]], con grande spirito di ricerca, abbiamo affidato tutto il lavoro ai [[Ricercatori Infasil]] che ci hanno dato i documenti per scrivere quest'articolo.
 
'''P.S.''': In questa pagina useremo un Abruzzese comune, mischiando tutti i vari dialetti di tutte le città, paesi e paesini <ref>Perché altrimenti l'avrei dovuto scrivere assieme ad altre 700 persone. Almeno.</ref>
 
[[File:Cartina Abruzzo colorata.gif|thumb|right|300px|Qui sono rappresentati, in diversi colori, i vari dialetti parlati in Abruzzo]]
 
== Origini ==
Line 18 ⟶ 16:
 
I dialetti Abruzzesi nascono prima di [[latino|quellam linguam qui se la tiras unam cifram]]. Infatti venivano parlati da diverse popolazioni Italiche come Sanniti, Piceni, Sabini, Afghani, [[Terroni]], [[Padania|Padani]] e tanti altri ancora. Questi popoli, notoriamente incazzosi, hanno passato 500 anni a darsele di santa ragione, così ogni villaggio di pastori parlava una lingua diversa e capirsi era quasi impossibile; la cosa strana era come nascevano queste guerre, qui abbiamo un documento<ref>Il documento è in Abruzzese moderno perché altrimenti sarebbe incomprensibile</ref> sulla guerra tra [[Pescara|Aternus]] e [[Chieti|Teate]], in cui due buoni amici, provenienti da questa città, si incontrano; i nomi originali sono ''Frangisc'' e ''Giuann'':
 
{{quote|
{{Q|
*'''Frangisc''': Uè cumbà!
*'''Giuann''': Uèèèèèè
Line 29 ⟶ 28:
 
Ecco la traduzione Italiana, anche se non rende il vero valore del testo:
{{quoteQ|-'''Frangisc''': Ohilà compare!
*'''Giuann''': Ohilàààààà!
*'''F.''': Cosa mi narri? Stai bene?
*'''G.''': Si si! Guarda, l'altro giorno mi dirigevo verso Sambuceto, quando mi si presentò davanti una che somigliava a [[tua sorella]] assieme a tre sue amiche, tra di loro ce ne era una: ERA ASSAI PIACENTE!
*'''F.''': Cosa hai detto? COSA HAI DETTO SU MIA SORELLA??
*'''G.''': CALMATI, NON HO DETTO NULLA RIGUARDO A LEI!!
Line 42 ⟶ 41:
=== Conquista Romana ===
 
Questi popoli si facevano tranquillamente la guerra l'un l'altro, quando arrivò l'[[impero Romano|impero Burino]], che li conquistò, facendo cessare il loro felice stato di guerra eterna. Cosìe introdussero il latino, affinché venisse storpiato e fatto proprio da queste genti. CosìAllora gli antichi Abruttesi, stufi di dover vivere in pace e fratellanza, si unirono in un'alleanza contro Roma, avendo come fine quello di ottenere la sacra libertà di poterpotersele darseledare di santa ragione<ref>''applauso commosso!''</ref>. Così posero la capitale a Corfinium (oggi CurfinijCorfinio, per gli altriautoctoni CorfinioCurfinij) e il comandante, un tal Peppì, la notte prima della battaglia, disse queste parole al suo esercito<ref>Come sopra</ref>:
{{quote|NNAGGIA SAND'NIJOND, RUMPEMMIJ U CUL A SHTA MANC DI FIJ D PUTTAN!!}}
In Italiano suona più o meno così:
Line 83 ⟶ 82:
=== La regola delle doppie ===
 
La regola principale è mettere le doppie ovunque (le R e le C dure possono anche essere triplicate), ecco qualche esempio:
*A''bb''ruzzes' (Abruzzese)
*Ma''rrr''occh (Pannocchia)
*Va ''bb''on' (Va bene)
*Mi''ccch''el (Michele)
*Lune''dd''è (Lunedì)
*Marte''dd''è (Martedì)
*Mercule''dd''è (Mercoledì)
*A''mm''ercèrch (America)
ecc...
 
Line 124 ⟶ 125:
*Arsenàl
*Gangstèr
*NobéllNobbéll (una delle poche che cambia)
*Computér
ecc...
Line 141 ⟶ 142:
{{quote|
*'''A''': Allò ch' v purt signò?
*'''B''': Purtm nu piatt d sagn au sug i nul caprettpallott cacicac i ov.
*'''A''': Vabbòn, vulet pur lu vin?
*'''B''': Sci sci! Ch vin tenet?
Line 148 ⟶ 149:
*'''A''': Mma vulet signò. Mò vi purt tutt.}}
 
Cchess è tutt, si v serv cacchij autra cos ietvn [[Fanculo|ann'atra part]].
 
== Insulti ==
Line 158 ⟶ 159:
*Vaccacò!
*Ntuntì!
*Ndùdìt!
*Fij de puttà!
*Ngul a mammete!
Line 163 ⟶ 165:
*Burzicò!
*Tordacò!
*Turdò!
*Vatt' a reponne!
*Fruciacchiò!
Line 170 ⟶ 173:
*Sette giacchet!
*Chi sci frecat!
*T'apr gnè na cozz'!
*T' revotc gnè nu cauzin!
*Pezz' i mè!
*Cellangul'!
*Cocc' d caà!
*vattel'a pià a' lu cul!
*Ngul a'ssort!
*All'cas tì!
*puzza schiattà!
*Lu cazz checa te frec!
*Facce d'mmè!
*Mo te facce fa' gne-gne, gne na àtt!
Line 183 ⟶ 188:
*Mo te spacc gne la mel!
*Si na melanguela arvisctite!
*ngul'a mammete
*La puttan dmammt!
*la fregna di sorete 'mmezz' a du lesche di pane onde
*Puzzt andra àschiattà!
*Va a pasce' lI pechr'!
== Risposte più usate ==
*Va a pasce' li muss'lungh'!
*Ma ti mattit?
*T' puozzn jetta o sang'
*Stu cazz!
*Puozz' veni li callar'!
*Mammt chillà troi!
*Puzz' chiù tu che la mmerd' de li carcerìt'!
*Vacc tu si ti curagg!
*Vid andò cazz' da iì!
*A me nn mi da parlà accuscj sinnò t' ammaz!
*Mbapì
*Fatt sparà!
*Chilla ti!
*Ma n m romb li cujun!
*Ni facc mang mort!
*Fregt!
*Nm s crej!
*Sci mo ci vaj!
*Statt zitt e fa caccos!
 
 
 
== Doppiaggi ==
 
 
Il dialetto Abruzzese è così importante e diffuso che molti film sono stati ridoppiati in questa lingua per soddisfare le genti d'Abruzzo. Il gravoso compito è stato affidato a Marco Papa, che ha fatto dei grandissimi lavori, qui presentiamo i più importanti:
 
<center><youtube>2GVvdKpDTNY</youtube></center>
 
<center><youtube>sLwNDvx0WJU&</youtube></center>
 
Questo invece è un famoso film doppiato in dialetto Aquilano, da due individui che non vogliono che le loro cazzate circolino sotto il loro vero nome, così si fanno chiamare ''Ju Miciò'' e ''J'Orsittu'':
 
<center><youtube>4uaf9dqazDo</youtube></center>
 
== Note ==
 
{{legginote}}
<references/>
 
== Articoli Correlati ==
 
*[[Abruzzo]]
*[[Pescara]]
*[[L'Aquila]]
*[[Chieti]]
*[[Teramo]]
 
 
{{Lingue}}
 
*[[Categoria:Abruzzo]]
 
[[Categoria:Dialetti]]