Google Traduttore: differenze tra le versioni

Da Nonciclopedia, l'enciclopedia liberamente ispirata all'Osservatore Romano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto aggiunto Contenuto cancellato
Nessun oggetto della modifica
m (Annullate le modifiche di 79.9.42.50 (discussione), riportata alla versione precedente di Sabaku no Amon the Berserk)
Riga 29: Riga 29:
{{Cit|Se mi ha fatto di arrabbiarsi, mi si uccidono con una graffetta nel tuo stomaco|Traduttore di Google}}
{{Cit|Se mi ha fatto di arrabbiarsi, mi si uccidono con una graffetta nel tuo stomaco|Traduttore di Google}}
(Traduzione di: ''«if you made me angry, i will kill you with a paperclip in your stomach»'')
(Traduzione di: ''«if you made me angry, i will kill you with a paperclip in your stomach»'')

"London"
(Traduzione di ''«torino»''


Google Translator è uno dei migliori [[Nonciclopedia|Nonciclopaedia]] oppositori. Nata originalmente come arma di distruzione di massa, è stato adattato a lavare tutti i noob menti per ottenere la loro lingua a livelli minimi.
Google Translator è uno dei migliori [[Nonciclopedia|Nonciclopaedia]] oppositori. Nata originalmente come arma di distruzione di massa, è stato adattato a lavare tutti i noob menti per ottenere la loro lingua a livelli minimi.

Versione delle 20:19, 13 giu 2010

Attenzione! Questo é un articolo scritto in inglese e successivamente tradotto in italiano da Google Translator per darvi una dimostrazione delle sue capacità distruttive. Si ritiene che il nonciclopediano medio sia immune a questo tipo di sgrammatica, nonché alla E', ma per sicurezza, se visitate il sito web, NON GUARDATE LE DUE OO NEL LOGO! VI PIETRIFICHERANNO!

Altra versione del logo di Google
« Oh adesso posso leggere Nonciclopaedia! »
(Noob-inglese, che non sa italiana e non sa Uncyclopedia)
« So che la sabbia del MacGyver può costruire una bomba atomica grande con un paperclip del maiale »

(Traduzione di: «I know that MacGyver can build a big atomic bomb with a paperclip)

« Il Diavolo Piange a Maggio »

(Traduzione di: «Devil May Cry»)

« I percussori del Mario hanno caricato il gioco del calcio »

(Traduzione di: «Mario Strikers Charged Football»)

« "Lenore" sicuramente insegnare, e un messaggio. Il messaggio principale della ballata è il peccato di blasfemia (bestemmia) e la sua inevitabile Sühnung. (Il peccatore muore alla fine della storia.) La madre della finestra di dialogo chiede perdono per i peccati della figlia ( "Oh, che Dio abbia misericordia") e le ha detto più volte che tutto ciò che Dio non ha senso ed è preordinata. La questione è stata sia nel momento in cui la ballata è stato scritto, così come ora, aggiornati, e di una considerazione importante nel corso della storia umana. È tutto predestinato?

Perché Dio, se esiste, per cui cose cattive, come la guerra e la morte? Ci sara 'sempre la ragione e il senso di esperienze simili tragedie? Questi sono la questione centrale del "Lenore". Poiché le decisioni sono sempre in dubbio Dio, Gottfried agosto cittadini volevano questa forma di blasfemia da un esempio per capire, tuttavia, criticare e mettere in guardia il popolo di Dio a mettere in discussione le decisioni o Dio solo per la colpa di eventi negativi. Lenore blasfemia è soltanto, come già accennato, nella seconda sezione (il dialogo con la madre) trattati. Qui, comunque frequenti e in molti luoghi: "Per misericordia di Dio non è" "Dio ha dato a me non wohlgetan!" "Che cosa ha aiutato, che ha aiutato la mia preghiera?" Alla fine della ballata Lenore è morto a causa della loro blasfemia e la loro anima per i loro peccati saranno affrontati ( "Dio è misericordioso per l'anima!"). Forse ha anche deplorato il suo peccato, ma lei sa che per il rimorso ormai troppo tardi. Così come non vi è, almeno in base a Gottfried cittadino, ogni blasfemo è fatto.

 »
(Il traduttore di Google su "Die Ballade von Lenore" (se aguzzate l'udito potrete sentire Gottfried August Buerger rotolarsi nella tomba quando leggerete il modo in cui Gooooooooogle ha tradotto il suo nome in Gottfried agosto cittadini))
« Se mi ha fatto di arrabbiarsi, mi si uccidono con una graffetta nel tuo stomaco »
(Traduttore di Google)

(Traduzione di: «if you made me angry, i will kill you with a paperclip in your stomach»)

Google Translator è uno dei migliori Nonciclopaedia oppositori. Nata originalmente come arma di distruzione di massa, è stato adattato a lavare tutti i noob menti per ottenere la loro lingua a livelli minimi.

Storia

Il Traduttore di Google è stato inventato il 65 Ottembre dell'anno della Marmotta che confeziona la cioccolata, da Quello delle suonerie, perché faceva fatica a farsi capire - in primis per il grosso fallo che di solito tiene in bocca, poi ha fatto la sua parte anche il suo apparecchio per i denti, creato da MacGyver con una graffetta e un fiammifero.

Funzione

Per comodità di vostra abbiamo censurato mediante uno speciale matita di tempera i due OO del Goooooooogle logo.

Si prende il controllo di voi in un modo molto semplice, scrivibile in poche fasi:

  • Fase 1. L'inconscio utente apre la home page di Google Translator, disponibile per la ricerca in fondo a questa pagina. Sembra come un normale sito, ma NON GUARDARE LE DUE OO di Goooooooooogle logo! Essi potrebbero petrify tu se si guarda direttamente in loro!
  • Fase 2. Il noob scrive il testo che si desidera essere tradotto, e lo fa la sua ultima azione sano, fare clic sul pulsante Translate. Quando si sceglie, si poteva sentire una strana calda proveniente dal mouse.
  • Fase 3. Il testo tradotto appare. It's really sgrammaticata e non esaustivo per le persone sane. Da ora per ora l'inferno's noob è condannato ad avere il CAPS LOCK SINDROME e di scrivere nella sua cool significa, diventando una completa Nonciclopaedia noob.

Esempi

  • Ginger Baker (per chi non lo sapesse, celebre per essere stato batterista dei Cream) = panettiere dello zenzero.
  • Ginger Baker Airforce = forze aeree del panettiere dello zenzero.
  • I'll sleep when I'm dead (frase della canzone "La vita fugge" dei Vision Divine) = avrò bisogno di dormire quando sono morti.

Curiosità

Qualcuno sostiene anche che il traduttore sia capace di tradurre perfettamente, e che quelli che lo usano non guardano quello che scrivono perché sono distratti dal logo del sito.

Collegamenti interni

Collegamenti esterni

Google Translator's base. Fare attenzione a non guardare nelle due OO. Voi sapete rischi.

File:NonsenseTranslate.png
Google traduttore la prova che scrive le casuale parole.