Discussione:Margherita Hack: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
(Annullata la modifica 1824338 di 93.34.157.30 (discussione)) |
||
Riga 15: | Riga 15: | ||
::Visto che tutto l'articolo è in fiorentino, quella citazione in italiano ''storpia''. Se la mettevi in fiorentino te la lasciavo perché il fiorentino non lo so ò_ò --{{Utente:SalvaZ/firma}} 13:43, 18 lug 2008 (UTC) |
::Visto che tutto l'articolo è in fiorentino, quella citazione in italiano ''storpia''. Se la mettevi in fiorentino te la lasciavo perché il fiorentino non lo so ò_ò --{{Utente:SalvaZ/firma}} 13:43, 18 lug 2008 (UTC) |
||
divertente questo |
divertente questo articolo! |
||
L'articolo non fa ridere e chi non è toscano non capisce una sega... |
L'articolo non fa ridere e chi non è toscano non capisce una sega... |
Versione attuale delle 17:04, 3 set 2011
ma chi è i cretino che ha provaho a scrivere in fiorentino?!? o'mbecille!!! vaia vaia vaia...
- Correggilo allora. --f.87/voglio una relazione scritta entro ieri/ 11:11, 7 apr 2008 (UTC)
no! ddddddddeve rimanere hosi! marhemma puttana ladra impestata trhhhhoja ! Beppe Bigazzi L'è una gran troia uella muccah
Ho modificato la pagina rendendola più toscaneggiante. Penso vada bene--Esiodo 15:34, 23 apr 2008 (UTC)Esiodo
Ma perchè eliminare quella NonCitazione, Salvaz?? Pagina intoccabile?? Bah. emilator 15:26, 18 lug 2008
- Ma dai, non fa ridere, forse se gli dai un accento fiorentino... forse. --SalvaZ Blabla 13:33, 18 lug 2008 (UTC)
- Bah che non fa ridere lo decidi tu? E' in pieno stile nonciclopedia, dove l'argomento hacker è centrale, e non c'è neanche una noncitazione, che non dovrebbe mai mancare. Non essendo fiorentino se ci provassi sbaglierei (e cancelleresti.) Saluti!
divertente questo articolo!
L'articolo non fa ridere e chi non è toscano non capisce una sega...
bah...
L'articolo mi garba e fa ridere un monte invece. Sciaoooo
Beh dai, io non sono toscano eppure l'ho capito... anche se forse devo ringraziare il mio prof d'italiano che era senese (credo) che ci ha insegnato un po' di fonologia toscana: oltre al fatto che la C sorda non si legge sempre H aspirata, ma solo quando non è vicina a consonanti (sbagliato quindi dire "tosHano"), ci ha pure detto che la T si legge come il TH inglese, la C sonora come SC di scena e la G sonora come la J di abat-jour, sempre però quando non sono vicine a consonanti (più eventuali eccezioni :-D).
-- ¡ToMiTiCo! Ciriciao gente! 22:28, mag 6, 2010 (CEST)