Dizionario veneto-inglese

From Nonciclopedia
Jump to navigation Jump to search
Da Nonciclopedia, l'enciclopedia libera... finché non ci beccano!
Gondoliere allucinato.jpg
OCIO! CONTENUTO ALTAMENTE VENEZIANO!
La visione prolungata del seguente articolo può indurvi a bruciare la vostra auto e sostituirla con una gondola, guidare un "Brube col vintisinque", parlare senza doppie, odiare Mestre, odiare Chioggia o essere gli unici a votare centrosinistra in un universo storicamente leghista.

Pubblichiamo qui qualche significativo stralcio di questa pratica opera, redatta personalmente da Giancarlo Gentilini e Sir Oliver Skardy, per venire incontro alle esigenze di coloro che, giunti nel Veneto da tutto il mondo e non solo, si trovino a doversi confrontare con locutori dell'idioma autoctono.

Frasi di uso comune[edit]

  • Your sea cow = To mare vaca
  • It's not finger = No xe dito
  • Go slowly and do fast! = Va pian e fa presto!
  • My father of yes. = Me pare de sì.
  • Go to know! = Va saver!
  • Hey, corpse! = Oho, cadavare!
  • Heal this! = Cùrite questo!
  • Hey, big ears band! = Oi, banda de recioni!
  • I ejaculate on it. = Ghe sboro.
  • I throw you a strike of lightning. = Te tiro na sitonada.
  • I open you like a crustacean. = Te verxo come na canocia.
  • I've rammed my belly. = Me so sfondrà el buèo.
  • It's a boom, I'm going home. = Xe un boto, vado casa.
  • It's at one rifle shot! = Xe a un tiro de s-ciopo!
  • It's of big plastic. = Xe de plastegon.
  • My dead relatives are dogs if it isn't so! = Mi morti xe cani se no xe cussì!
  • Hey boss, throw me a shadow of white = Oi capo, butime na ombra de bianco.
  • Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
  • To pretend of apples. = Far finta da pomi.
  • You'll take it on the teeth. = Ti tea ciapi sui denti.
  • Go swim with the table. = Va nuar co ea tòea.
  • Eat my jug. = Magnime ea broca.
  • This thing smells of little fresh. = Sta roba sa da freschìn.
  • There is smell of armpits here. = Ghe xe spussa da scagi qua.
  • It is full of cunt. = Xe pien de mona.
  • You're locked. = Ti xe ciavà.
  • Rotten belly = Buèo marso.
  • Are you behind joking? = Ti xe drio schersar?
  • But are you condom? = Ma ti xe goldon?
  • I tore me from the laughs = Me go sbregà dal ridar.
  • He was rotten roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
  • What a cancer you are! = Che cancaro che ti xe!
  • Covered ember = Bronsa coverta.
  • You're out like a balcony. = Ti xe fora come un balcon.
  • They’ve called beautiful for tomorrow. = I ga ciamà beo par doman!
  • Lost for the fog. = Perso par el caìgo.
  • Pig and out. = Porco e fora.
  • Worse the patch than the hole = Pexo el tacon del buxo.
  • Ahead with the Christ that the procession congests... = Vanti col Cristo che ea procesion se ingruma.
  • I run into your ass= Te coro in cùeo.
  • I am in vinegar. = So in axéo.
  • I'm sorry, we're clean = Me despiase, semo neti
  • Eat my tuna! = Màgnime el ton!
  • We are in bubble = Semo in bòea
  • When you fly = 'Co te voi
  • Evening the window! = Sera a fenestra!
  • Evening the little dog! = Sera el canceo!
  • Is better if we go there in behind hand! = Xe mejo che ndemo là indrio man!
  • How are you put? = come sito messo
  • You've got the head good only to beat the poles! = Ti gà a testa bona sòo par batar i pai!
  • What a female dog I have around me... = Che cagna che go intorno...
  • Will to work, jump on me = Vogia de lavorar saltime dosso
  • What rooster = cosa gaeo?
  • Dog from host = can da l'ostia
  • Come here, go there! = vien qua, va la!
  • Dog from pig = can dal porco
  • You found the cheese's one = ti ga trovà quel del formajo
  • Are you murdered? = ti xe sasinà?
  • I'm behind to drink a shadow = son drio bever n'ombra